Diferencias entre las revisiones 10 y 11
Versión 10 con fecha 2013-05-01 15:08:58
Tamaño: 891
Comentario: Proyecto Longevidad
Versión 11 con fecha 2013-07-09 13:05:13
Tamaño: 1265
Comentario: Proyecto Longevidad
Los textos eliminados se marcan así. Los textos añadidos se marcan así.
Línea 2: Línea 2:

'''''" * Ricoeur traduce mythos por "puesta en intriga", como modelo en la comprensión de la narratividad y temporalidad de la existencia humana, y confrontando este modelo con las modernas composiciones de la novela y de la historia, relacionándolo con la concepción griega de la tragedia. '''''"http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero18/ricoeur.html

Aquí se incorporan los registros escritos, grabados y filmados

" * Ricoeur traduce mythos por "puesta en intriga", como modelo en la comprensión de la narratividad y temporalidad de la existencia humana, y confrontando este modelo con las modernas composiciones de la novela y de la historia, relacionándolo con la concepción griega de la tragedia. "http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero18/ricoeur.html

"Esto es algo muy antiguo. Cuando no se tiene un nombre para decir las cosas, entonces se utilizan las historias. Así funciona. Desde hace siglos." Alessandro Baricco

Detallar con MariaElenaIglesias "hay que mantener vivo el deseo" etc. quedaría pendiente de incluirlo como relato aquí. MercedesJones


HoracioVarelaRoca

Ver también

EnciclopediaRelacionalDinamica: RelatosTestimonios (última edición 2018-11-29 11:32:13 efectuada por MercedesJones)